Acento gráfico

Acento gráfico. El acento gráfico o tilde es un signo visible (´) que se coloca sobre las vocales (a, e, i, o, u) según las reglas de la acentuación del español regidas por la Real Academia de la lengua española.

En algunas lenguas romances, como el español, el catalán o el francés, a veces se utilizan acentos diacríticos para diferenciar unas palabras de otras de la misma escritura, pero con diferentes significados y usos en: castellano, de (preposición) y  (entregue); en catalán, déu («dios») y de («diez»); en francés, du («del», artículo contracto).

En varios idiomas, el acento ortográfico tiene algunas variantes, tales como el acento agudo (´), el cual es el más frecuente, el circunflejo (^) o el grave (`). Cada tipo de acento puede recaer en diferentes tipos de vocal; por ejemplo, en las lenguas romances, el acento grave aparece generalmente en vocales tónicas abiertas —aunque en lombardo ù indica la vocal anterior redondeada ü indicada en el AFI como [y]—. En español, el acento agudo es el único que puede ir sobre una vocal. En francés, el acento circunflejo se usa a menudo para indicar la pérdida de una -s implosiva (isle en francés antiguo, hoy día île), aunque en portugués el mismo acento circunflejo tiene el objetivo de indicar el grado de abertura de la vocal. En griego, en guaraní y excepcionalmente en castellano («Aýna») existe la y con acento agudo (ý).

Á á
É é
Í í
Ó ó
Ú ú

El acento agudo (´) es un signo ortográfico usado en varios idiomas para indicar diversas propiedades (tales como apertura, intensidad o tono) en esos idiomas. En español se conoce mejor como acento ortográfico, acento o tilde

Acento gráfico. Apertura

El acento indica la apertura de las vocales e y o en varias lenguas romances. En catalán, francés e italiano indica que esas vocales son cerradas: é se pronuncia [e] y ó se pronuncia [o]. En portugués, por el contrario, é y ó son abiertas.

En polaco, el acento agudo se usa en la vocal o (ó) para indicar que esta se pronuncia más cerrada, más posterior y más redondeada: [u] en vez de [ɔ]. (Sin embargo, el acento originalmente indicaba una vocal larga.)

Acento gráfico Intensidad

El acento agudo indica que la vocal acentuada se pronuncia con mayor intensidad en español, catalán, asturiano, gallego y portugués. Es lo que se conoce como acento prosódico en español.

En galés, la intensidad normalmente recae en la penúltima sílaba de una palabra, si este no es el caso, el acento agudo se usa para indicar qué sílaba es la que debe pronunciarse con la mayor intensidad. Además de las vocales, el galés acepta que «w» e «y» pueden llevar el acento agudo (ẃ, ý) ya que estas letras representan un sonido vocálico en este idioma.

En sueco, el acento agudo se usa sobre la e en sílaba final de palabra para indicar que esta e se pronuncia con mayor intensidad, particularmente en apellidos (tales como los del inventor Gustaf Dalén, el compositor Hugo Alfvén, y el escritor Esaias Tegnér). Este uso se extiende también para evitar confusiones entre palabras que de otra manera serían homógrafas: armen (el brazo), armén (el ejército).

En griego moderno, en la escritura monotónica, el acento agudo indica la vocal que debe pronunciarse con mayor intensidad en la palabra.

Longitud

El acento agudo indica una vocal larga en checo, eslovaco, húngaro e irlandés. En eslovaco, aparte de las cinco vocales, el acento agudo también se puede escribir sobre las letras erre y ele: (ŕ, ĺ). En este idioma, r y l pueden ser núcleo silábico, esto es, cumplir la función de una vocal, y ser pronunciadas largas o cortas como las vocales.

Tono

En idiomas tonales que usan un sistema de tonos de contorno como el vietnamita y el mandarín, el acento agudo representa un tono ascendente.

En idiomas tonales que usan un sistema de tonos de registro como hausa y yoruba, el acento agudo representa un tono alto.

Acento gráfico Palatalización

En polaco el acento agudo se usa en las consonantes c, n, s, z para indicar palatalización, de esta manera ć, ń, ś, ź representan una pronunciación con la lengua más elevada hacia el paladar que la consonante correspondiente sin acento.

En croata, macedonio y serbio, la letra ć se usa para indicar el sonido [ʨ], una africada alveolo-palatal sorda.

Acento gráfico Desambiguación

En español, neerlandés, danés y noruego, el acento agudo se usa también como tilde diacrítica,

El acento diacrítico o tilde diacrítica es el que se emplea para distinguir los significados de palabras,1​ frecuentemente monosílabas, de las cuales unas son regularmente tónicas (las que se resaltan en la pronunciación), mientras que las otras son átonas en el habla.2​ Estas palabras pueden tener el mismo origen etimológico (por ejemplo más y más, ambas del latín MAGIS) o no (por ejemplo mi —apócope de mío —del latín MEUS y , del latín MIHI o MĪ). Los diacríticos se usan ampliamente en diversas lenguas romances, entre ellas el español, el gallego, el asturiano y el catalán.

Sin embargo, la tilde diacrítica no sirve para distinguir cada uno de los pares mínimos, opuestos por la tonicidad, que existan en español: por ejemplo, la preposición átona para y la forma verbal para (de parar) o el sustantivo masculino tónico don y el tratamiento átono don, así como la preposición de y el pronombre te átonos frente los nombres tónicos de las letras t y d, ya que estos últimos aparecen solo en contextos muy restringidos e imposibles de haber caso de ambigüedad. Asimismo, tampoco se usa el acento diacrítico cuando palabras con la misma escritura son tónicas y no tienen una o más correspondientes átonas. Por ejemplo, ve (tercera persona singular del presente del indicativo del verbo ver) y ve (segunda persona singular del imperativo de ir) no se diferencian con tilde diacrítica, puesto que ambas son tónicas en el habla. No obstante, en el caso de  (primera persona singular del indicativo de saber),  (imperativo de ser) y se (pronombre personal).

Monosílabos diferenciados por la tilde diacrítica

Como regla general, las palabras monosílabas nunca llevan tilde en español, salvo las ocho que aparecen en la tabla siguiente y los pronombres exclamativos e interrogativos. Los casos particulares de aún/aun y ó/o son tratados en secciones posteriores.

Se trata de parejas de palabras en las que existe una forma tónica y una forma átona, ambas formas con significado diferente, y se marca con acento la forma tónica para diferenciarla de la átona.

de Preposición (del latín DĒ) Vengo de Alemania. Esperó de pie. Forma del verbo dar (del latín DEM, DET)
Espero que mi primo no te dé la espalda.
Dé recuerdos a su mujer de mi parte.
el Artículo definido singular masculino
El perro es marrón. Es el mejor jamón que he probado nunca.
él Pronombre personal (ambos del latín ILLE)
Él es muy alto. Me lo dijo él.
mas Conjunción adversativa, equivale a pero
Quiso partir, mas no le dejaron.
más Adverbio comparativo, es tónico (ambos del latín MAGIS)
Soy más alto que tú. Mucho más que eso. Dos más dos son cuatro.
mi4 Adjetivo posesivo, forma átona de mío (del latín MEUS, MI) Mi casa es grande. [= la casa mía]
Compré un regalo para mi amigo
Pronombre personal tónico de caso preposicional (del latín MIHI, MĪ) A mí me gusta. Para mí.
se Pronombre personal de acusativo o dativo reflexivo y recíproco (del latín SĒ)
El chico se fue. Se ruega no fumar. Se lo di ayer.
Primera persona singular del presente de indicativo de saber o segunda persona singular del imperativo de ser No lo sé. Sé bueno.
si4 Conjunción (del latín SĪ) y la nota musical.
Si mañana hace buen tiempo, me voy a la playa.
Dime si lo hiciste.
La obra maestra de Francisco Santiago fue el Concierto para piano y orquesta en si bemol menor
Adverbio afirmativo (del latín SĪC), caso preposicional reflexivo y recíproco de tercera persona (SIBI) o sustantivo que indica aprobación ¿Vienes? Sí, voy. Tú sí que sabes. No está seguro de sí mismo. Me costó darle el sí a su proyecto.
te5 Pronombre personal átono de casos acusativo, dativo y reflexivo de  (del latín TĒ) ¿Te vas ya? Te daré el libro mañana. Sustantivo, es el nombre de un tipo de arbusto (voz de origen indostánico)
La hora del té.
tu Adjetivo posesivo, forma átona de tuyo (del latín TUUS)
Tu casa es muy grande.
Pronombre personal tónico de caso nominativo y vocativo de la segunda persona del singular (del latín TŪ)
¿Tú qué dices? Soy más alto que tú.

Tilde diacrítica en los interrogativos y exclamativos o acento enfático

Acento gráfico en Los pronombres  interrogativos y exclamativos quéquiéncómocuálcuándocuántocuándónde y adónde llevan tilde diacrítica para diferenciarlos de los pronombres relativos o conjunciones quequiencomocualcuando

cuantocuandonde y adonde.

Las formas acentuadas introducen, de forma directa o indirecta, enunciados interrogativos o exclamativos: así, se tiene «¿Qué haces?», «No sé cuál es mi coche», «¡Qué calor que hace hoy!».

En los pronombres interrogativos y exclamativos que tengan formas propias en femenino y en plural, estas formas también se deben acentuar («¿Quiénes son?», «¿Cuánta gente había?»).

Las formas acentuadas pueden funcionar como sustantivos («Se propuso averiguar el cómo, el cuándo y el dónde de aquellos sucesos»).

En la tabla siguiente se indican algunos ejemplos de utilización de las formas acentuadas y no acentuadas:

Forma acentuada Forma no acentuada
¿Qué puedo hacer? ¡Qué bien! No sé qué hacer. No sabes qué alegría me disté ayer cuando te vi. No tienes por qué hablar si no quieres. Quiero que vengan todos. Vine antes que tú. El hombre que vino ayer es francés. ¡Lástima que no llegara a tiempo! Sé lo que hicisteis el último verano.
¿Quién fue a la fiesta? Dime con quién hablabas. ¡Quién lo hubiera dicho! Este es el hombre de quien te hablé. Vete con quien quieras.
¿Cómo estás? Falta determinar cómo pudieron acceder al interior.
¡Cómo no!
Ágil como una gacela Como dijimos ayer, esto puede dar lugar a confusión.
Como no vengas habrá problemas.
¿Cuál es la respuesta correcta? Le expliqué cuáles eran los problemas que habían surgido. La casa de la cual me hablaste. Suave cual la lana.
¿Cuándo vendrás? Mañana te diré cuándo voy. Vente cuando quieras. El lunes es cuando hizo más frío.
¿Cuánta gente hay? Le pregunté cuántas veces había ido al cine desde entonces.
¡Cuánto tiempo sin verte!
Cuantos más libros leas, más fácil te resultará escribir bien. Quería que se fuese cuanto antes.
Vinieron algunos cuantos.
¡Cuán gritan esos malditos! Cayó cuan largo era.
¿Dónde estás? Me gustaría saber dónde está Jaime. Independientemente de dónde vivas, sabré cómo encontrarte. El piso donde vivía era enorme. Ponlo donde quieras. = Ponlo en donde quieras.
Llegaron hasta donde desembocaba el río.
¿A dónde fuiste? Voy a donde me digas. Voy al lugar adonde me digas.

Un caso que da lugar a confusiones es la grafía correcta de porquepor quepor qué y porqué debido a la existencia de acentos (diacrítico en por qué y debido a las reglas generales de acentuación en porqué) y a la escritura en una o en dos palabras.

Forma acentuada Forma no acentuada
Escrito separado por qué interrogativo o exclamativo ¿Por qué no te callas? / ¡Por qué te haré caso! por qué cuando el que es relativo Las calles por que [= por las que] vienes son peligrosas.
Escrito junto porqué
sustantivo que significa ‘motivo’ o ‘causa’
No sabemos el porqué de algunas cosas.
porque
conjunción causal, responde a la pregunta ¿por qué? Vine porque estaba preocupado.

Tilde diacrítica en aún/aun

Cuando puede sustituirse por todavía (tanto con significado temporal como con valor ponderativo o intensivo) sin alterar el sentido de la frase, se escribe con tilde (aún). En todos los demás casos (esto es, siempre que no se pueda sustituir por «todavía»), se escribe sin tilde (aun). Ambas palabras derivan del latín ADHŪC, «hasta ahora».

aun adverbio de modo, conjunción concesiva o preposición. Con el significado de hastatambiénincluso o ni siquiera. Aun así no se quedó satisfecho. Lucharemos cada día y aun cada hora. Aun conociendo la dificultad del problema, lo intentó.
Vinieron todos, aun Javier.
aún adverbio de modo o temporal, equivale a todavía.

Aún no lo he visto. Tras releer la noticia, me parece aún menos creíble.

Tilde diacrítica en demostrativos

Tradicionalmente y de 1999 a finales del 2010 en caso de ambigüedad, los pronombres demostrativos debían llevar tilde para diferenciarlos de los adjetivos demostrativos:

  • «Quiero este libro» y «quiero este, no ese» → no hay ambigüedad
  • «¿Por qué compraron aquellos libros usados?» y «¿Por qué compraron aquellos libros usados?» → hay ambigüedad: en lo primero aquellos es atributo de libros; en lo segundo, aquéllos es el sujeto («ellos allí»), por lo que el segundo debía llevar tilde.

No obstante, en la reforma académica de la ortografía de 2010 se señala que también puede prescindirse del uso de la tilde diacrítica en los demostrativos, aun cuando haya caso de ambigüedad; esta puede resolverse usando una puntuación adecuada.

Tilde diacrítica en sólo/solo

Tradicionalmente y de 1999 a finales del 2010 en caso de ambigüedad, se utilizaba la tilde en el término solo cuando tenía valor de adverbio. El adjetivo solo significa ‘sin compañía’ (del latín SŌLUS), mientras que su homónimo tiene función adverbial cuando equivale a ‘solamente’ (del latín SŌLUM); desde 1999 este último solo adverbial se acentuaba gráficamente cuando incurriera en ambigüedad. Ejemplo: «Se quedará solo un mes» (solo significa aquí ‘en soledad’, ‘sin compañía’), frente a «Se quedará sólo un mes» (por un mes y no más), con el significado de ‘solamente se quedará un mes’.

Sin embargo, la reforma ortográfica vigente desde finales del 2010 de la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) señala que la palabra solo funciona como adverbio y como adjetivo y que no debe llevar tilde según las reglas de acentuación actuales; por lo que se recomienda prescindir del acento diacrítico, exista o no caso de ambigüedad, porque se considera que la posibilidad de esta es mínima y que puede resolverse casi siempre usando sinónimos como solamente o únicamente. ​

Por su parte, la Academia Mexicana de la Lengua (AML) se opone considerar como obligatoria esta disposición y advierte que, tal y como señala la RAE, la acentuación queda a cargo del hablante; pero recomienda tildar siempre sólo cuando es un adverbio sinónimo de solamente para diferenciarlo del adjetivo solo. Considera que hacerlo así es didáctico en el aprendizaje de formas gramaticales y es útil para evitar ambigüedades, ​ pues los casos de posible confusión son abundantes dado las distintas colocaciones de las palabras en la oración derivadas de factores estilísticos, sociales, pragmáticos, etc.

Sobre esta diferencia de opiniones, el décimo sexto director de la AML comentó:

«Quiero resaltar que fuimos la única Academia, de las 22 existentes, que nos opusimos a la eliminación de las tildes diacríticos, de los acentos en los demostrativos y en el sólo adverbial. Dimos razones técnicas para ello. Entregamos el argumento no a la RAE sino a la Asociación de Academias, donde está incluida la RAE. Pero en la reunión previa al encuentro de Guadalajara 2010, la mayoría de las academias votó a favor de que fueran suprimidos. Ahí ganó la mayoría. Ya estando en Guadalajara y ante la polémica suscitada, la RAE dio marcha atrás a su propuesta. Ahora no hay una norma ortográfica en ese sentido, se puede usar como sea. Lo cual es un contrasentido porque la ortografía es la única parte de la gramática que tiene carácter de normatividad».

Jaime Labastida, décimo sexto director de la AML; citado por Carmen García Bermejo. ​

En síntesis, la recomendación de la RAE es no tildar nunca el adverbio solo aunque haya probabilidad de anfibología, mientras que la AML recomienda tildar siempre sólo. ​ En cualquier caso, el uso del diacrítico queda a consideración de los hablantes y ambas formas son correctas en determinados contextos. ​

Tilde diacrítica en ó/o

Previo a 2010, ​ la conjunción o podía llevar entre números acento gráfico para no confundirla con el dígito 0: 1 ó 2. Sin embargo, con la nueva Ortografía, publicada el 17 de diciembre de 2010 por la RAE y la ASALE, la tilde en este caso nunca debe colocarse, puesto que en la tipografía moderna se puede diferenciar muy bien entre la o y el 0. Por lo tanto, debe escribirse 1 o 2 y 100 o 200, por ejemplo. ​

Acento gráfico En catalán

La ortografía del catalán emplea también acentos diacríticos, de un modo similar al español. Aunque el catalán usa diacríticos en casos donde el español no los usa, como por ejemplo para distinguir palabras que tienen una vocal abierta de palabras que tienen una vocal cerrada (y sin el diacrítico tendrían la misma ortografía, a pesar de que fonológicamente son diferentes).

sin acento con acento
be (nombre de la letra b); ‘cordero’  ‘bien’
deu ‘manantial’; ‘diez’; ‘debe’ (deber) déu ‘dios’
es ‘se’ (pronombre reflexivo) és ‘es’ (ser)
ma ‘mi’ (fem.)  ‘mano’
mes ‘mes’ més ‘más’
mon ‘mi’ (masc) món ‘mundo’
pel ‘por el’ pèl ‘pelo’
que ‘que’ (conjunción) què ‘que’ (pronombre relativo)
se ‘se’ (pronombre reflexivo)  ‘sé’ (saber)
 ‘si’  ‘sí’
solsols: ‘sol’, ‘solo’, ‘suele’ sòl (plural sòls): ‘suelo’
son: ‘sueño’; ‘su’ són: ‘son’
te: ‘te’ : ‘tiene’
us: ‘os’ ús: ‘uso’
vos: ‘os’ vós: ‘vos’

Acento gráfico En astur-leonés

La mayor parte de diacríticos en asturiano, al igual que sucede en español, son monosílabos. Aunque en ambas lenguas existen diacríticos aplicados a palabras bisílabas y en ambas lenguas se usan para diferenciar funciones en pronombes exclamativos o interrogativos:

a Preposición
Veo a Xuan. Fechu a mano.
á Exclamativo
Á Xuan, ven p’acá. .
al Contracción de la preposición «a» con el artículo «el» Esti branu nun voi al pueblu. ál Cuantificador (arcaicu) ¿Quies daqué ál?
del Contracción de la preposición «de» con el artículo «el» Esti carbón ye del vecín. dél Cuantificador, «dalgo de» Pidí al vecín dél carbón.
el Artículo
El perru.
él Pronombre personal tónico masculino
Él quier tener un perru.
mas 1. Sustantivo, forma plural de ma
A los aconceyamientos colos profesores nos colexos siempre van les mas. 2. Conjunción adversativa (arcaica y literaria), «pero» (…)Mas tó tomalla, por ver si ye pesada.
más Alverbiu
Más nunca me digas lo que tengo que facer.
nel Contracción de la preposición «en» con el artículo «el» Nun vi esa camisa nel armariu. nél Contracción de la preposición «en» con el pronombre «él» Más nun t’enfotes nél, que llueu siempre te traiciona.
nos 1. Pronombre átono de primera persona plural
Nun nos dixo au diba. 2. Contracción de la preposición «en» con el artículo «los» Anda siempre coles manes metíes nos bolsos.
nós Pronombre personal tónico de primera persona del plural Siempre cuenta con nós cuando fai dalguna fiesta.
nun 1. Contracción de la preposición «en» con el cuantificador «un» Eso fáigotelo yo nun tris. 2. Adverbio de negación verbal
Ayeri nun vi la tele en tol día.
nún Contracción de la preposición «en» con el pronombre cuantificador «ún»
Nun m’alcuerdo en qué caxón lo metiera, pero de xuru que ta nún d’esos.
pa Preposición
Marcho pa Madrid a trabayar.
Sustantivo, «padre» Nun falo col mio pá dende l’añu pasáu.
se Pronombre átono de tercera persona
Dende’l 2011 nun se pue fumar nos bares.
1. Verbo «saber» (primera persona singular del presente de indicativo) Nun sé falar alemán. 2. Verbo «ser» (forma imperativa singular)
Sé amable con elli, por favor.
si Conjunción condicional
Si nun me dices como se fai, fadrélo mal otra vez.
1. Pronombre tónico reflexivo de tercera persona en régimen preposicional
La cerveza tráxolo pa sí y pa los demás nada.
2. Alverbiu pa l’afirmación
¿Vienes al cine? Sí, que quiero ver la última de Spielberg. 3. Sustantivu, una de les notes de la escala musical​
¿Cuála ye la caber nota? Ye’l sí, siempre la escaeces.
tan Adverbio de cantidád Ye tan grande que nun cueye. tán Verbo «tar» (tercera persona plural del presente d’indicativu) Tán esperando a que termines pa marchar.
te 1. Pronombre átono de segunda persona singular
Nun te traxi lo que me pidisti. 2. Sustantivu, nome de la lletra «t»
«Complot» escríbese con una te al final.
Sustantivu​
Siempre tomo té al meudía.
un 1. Numeral Cinco menos cuatro ye un. 2. Adjetivo Vieno un rapaz preguntando por ti. ún Pronombre cuantificador ¿Llamaron yá los mios hermanos? Sí y non, solo llamó ún.
vos Pronombre átono de segunda persona plural
Nun vos vi al pasar pel bar.
vós Pronombre personal tónico de segunda persona plural Vós sois los encargaos de llamalu y contá-ylo.
ya 1. Conjunción copulativa, «y» Xuan ya María son los mios vecinos.
2. Forma occidental de «ye» Xuan ya de Salas y María ya de Ḷḷuarca.
Alverbiu
Yá qu’entá nun lo sabes, voi dicítelo yo agora.
ente Preposición con el significado de «entemedies de» La Corredoria ta ente Uviéu y Llugones. énte Preposición, variante d’ante (significáu «delantre de») Mangóse énte la puerta pa que falara con él al salir. (=Mangóse ante la puerta pa que falara con él al salir.)

Acento gráfico En portugués

Tras el acuerdo ortográfico de 1990, el número de acentos diacríticos (acento diferenciais en portugués) se ha reducido a sólo 4 casos, 5 en Portugal:

pode 3ª persona del singular del presente del verbo poderpuede en castellano pôde 3ª persona del singular del pretérito simple del verbo poderpudo en castellano
por Preposición; por en castellano pôr Infinitivo; poner en castellano
tem 3ª persona del singular del presente del verbo tertiene en castellano têm 3ª persona del plural del presente del verbo tertienen en castellano
vem 3ª persona del singular del presente del verbo virviene en castellano vêm 3ª persona del singular del presente del verbo virvienen en castellano
-amos (Portugal) Terminación de la 1ª persona del plural del presente de los verbos de la 1ª conjugación -ámos (Portugal) Terminación de la 1ª persona del plural del pretérito simple de los verbos de la 1ª conjugación

El portugués no necesita muchos acentos diferenciales porque según las reglas de acentuación de la lengua, todos los monosílabos llevan tilde si son tónicos terminados en a e o o as es os.

Así, el acento en é «es», que puede parecer un acento diferencial (serviría para distinguirlo de e «y»), no lo es propiamente ya que es la acentuación por defecto de la palabra.

Acento gráfico En francés

En francés también hay una corta lista de palabras que sólo llevan tilde para distinguirlas de otras palabras que de otra forma se escribirían igual, y que no tienen justificación etimológica o fonética. A saber:

a «ha», «tiene»; 3ª persona del singular del presente del verbo avoir à Preposición «a»
la «la»; Artículo determinado femenino «allá», «allí»
ou Conjunción «o» Pronombre «donde»/»dónde»
du «del»; Contracción de de+le «debido»; Participio de devoir
mur «muro» mûr «maduro»
sur Preposición «sobre» sûr «seguro»

Acento gráfico En italiano

En italiano hay diez pares de palabras que se distinguen en la escritura gracias a un accento distintivo, el nombre que reciben en italiano.

che «que» ché «qué»
da «desde» «da», del verbo dare
dei «de los» dèi «dioses»
e «y» è «es», del verbo essere
la «la» «allá»
li «los» «allí»
ne «de ello» (pronombre adverbial) «ni»
se «si» (condicional), «se» «sí» (pronombre personal)
si «se» «sí» (adverbo de afirmación)
te «te» «té»

cuya función es diferenciar palabras con significado distinto que de otra manera serían homógrafas: En neerlandés één (el numeral uno), een (el artículo indeterminado un); en danés y noruego én (el numeral uno), en (el artículo indeterminado un); en español él (pronombre personal), el (artículo determinado).

En español, el acento agudo se usa también para distinguir los adverbios interrogativos y exclamativos de los adverbios relativos: cómo/como; dónde/donde, cuándo/cuando, los adverbios interrogativos y exclamativos se escriben con acento agudo.

Acento gráfico Énfasis

En neerlandés y danés, el acento agudo se usa también para indicar énfasis en el idioma escrito a una palabra en una oración, de la misma manera que la entonación lo indica en el idioma hablado.

Acento gráfico Otros usos

En griego antiguo, el acento agudo indicaba la elevación en el tono de voz (acento tónico) con que debía pronunciarse una vocal.

En islandés y feroés, el acento agudo se usa para representar sonidos adicionales y diferentes de los que representan las vocales sin acentuar. Las letras acentuadas se consideran letras diferentes de las no acentuadas y tienen lugar propio en los alfabetos correspodientes. Aparte de las vocales, la letra ye también puede ser acentuada (ý) y se comporta igual que las vocales, esto es, posee dos pronunciaciones diferentes según tenga acento o no y ocupa dos posiciones en el alfabeto. En feroés no se usa la e acentuada.

Acento gráfico En el idioma turcomano, la letra ý representa el sonido [j].

En la transliteración de textos en escritura cuneiforme, el problema de que un mismo sonido se representa por más de un símbolo se indica mediante subíndices o acentos. De esta manera el acento agudo en la transcripción ú representa el segundo símbolo que se pronuncia u. (El primer símbolo se representa sin acento y el tercero con acento grave.)

En francés este acento se le atribuye a una palabra de manera importante para que se pronuncie una vocal, normalmente la última de una palabra si se acentúa. Ejemplo: Parlé (hablado) Se usa además para diferenciar la palabra en este caso «Parle» (hablo, habla). Es el acento más utilizado en francés y puede ser atribuido en unas palabras hasta tres veces. Ejemplo: Préféré (preferido).

Acento gráfico Nomenclatura

El acento ortográfico suele denominarse comúnmente como tilde o acento. Sin embargo, ambas son palabras ambiguas. Además del acento gráfico, existen el acento prosódico y el acento regional y, por su parte, tilde puede ser cualquier trazo de una letra, incluyendo el transversal de la t o la ondulación sobre la ñ. En el diccionario de la Real Academia Española (el Diccionario de la lengua española o DRAE), se considera que, para tilde, las acepciones de «rayita» y «signo ortográfico» son una sola. ​ De acuerdo con ese criterio, acento y tilde no serían sinónimos exactos. Sin embargo, consideran que se trata de dos acepciones diferentes. En resumen, acento y tilde comparten una acepción que es exactamente sinónima y, por separado, tienen varias otras que no lo son.

Usos del acento agudo (´)

En español, el acento ortográfico solo se emplea para marcar algunas de las vocales tónicas, es decir, aquellas que según ciertas reglas ortográficas normativas deben estar marcadas para evitar ambigüedades y facilitar la lectura. Así, podemos diferenciar:

ánimo (sustantivo), animo (verbo en presente) y animó (verbo en pasado), así como

círculo (sustantivo), circulo (verbo en presente) y circuló (verbo en pasado).

Pero en otras lenguas, el acento agudo tiene la función de marcar otras características fonológicas, como apertura, acento fonológico, cantidad vocálica o el tono.

Acento prosódico

El término acento prosódico es un término usado ocasionalmente para describir dos tipos de características suprasegmentales diferentes:

  • El acento léxico, que en muchas lenguas es fonológicamente relevante y ayuda a segmentar una oración en palabras. En las lenguas como el español, donde el acento léxico es fonológicamente relevante,1​ solo una sílaba de cada palabra tiene un acento léxico primario (ˈ), en palabras largas pueden existir acentos léxicos secundarios (ˌ), como en simultáneamente 

[si.mul.ˈta.ne.a.ˌmen.te]).

  •  Estos tipos de acento son fonológicamente predictibles.
  • El acento oracional, que tiene que ver con los fenómenos de entonación y topicalización. Y no es una característica propiamente de la palabra sino de la oración completa o el enunciado. Puede verse influido por factores pragmáticos.

El término «acento prosódico» es por tanto antiguo. En inglés y en la mayor parte de la literatura científica el término prosodic stress se usa cada vez más como sinónimo de acento oracional (sentence stress). Por otra parte, se reserva el término lexical stress para el acento fonológicamente relevante de las palabras.

Ejemplo:

Acento gráfico en Café

El primer paso para poder entender el significado del término acento prosódico que ahora nos ocupa es comenzar por determinar su origen etimológico. En concreto, este es el que tienen cada una de las dos palabras que le dan forma:

-Acento. Se trata de una palabra que deriva del latín, en concreto, de “accentus”, que es fruto de la suma de dos componentes claramente delimitados: el prefijo “ad-”, que puede traducirse como “hacia”, y el sustantivo “cantus”, que significa “canto”.

-Prosódico, que procede de la palabra griega “prosoidikos” y que significa “relativo al tono, el canto, el acento o la modulación”. Es un término conformado por estas partes: el prefijo “pros-”, que significa “al lado”; el sustantivo “oide”, que es sinónimo de “canción”, y el sufijo “-ico”, que viene a indicar “relativo a”.

Acento es un término que puede emplearse para nombrar a la energía que se aplica al pronunciar una sílaba, con el objetivo de diferenciarla del resto por su tono o intensidad. Prosódico, por su parte, es aquello vinculado a la prosodia (la rama de la gramática que instruye sobre la acentuación y la pronunciación correctas).

El acento prosódico es el relieve que se realiza en la pronunciación. Cuando este relieve se indica en la escritura de las palabras a través de la tilde (una línea oblicua que desciende desde la derecha hacia la izquierda), se habla de acento ortográfico.

Como se puede advertir, el acento prosódico es aquel que se aplica en la pronunciación, mientras que el acento ortográfico se plasma a través de la tilde. La sílaba que se acentúa, por otro lado, se denomina sílaba tónica.

Tomemos el caso de la palabra “perro”. Se trata de una palabra de dos sílabas: pe – rro. La sílaba tónica es pe: sobre ella recae el acento prosódico. “Perro”, de este modo, es una palabra acentuada en la anteúltima sílaba, que finaliza con una letra vocal. Las reglas ortográficas de la lengua castellana indican que, en estos casos, no se utiliza la tilde.

La palabra “pasión” también tiene dos sílabas: pa – sión. Su sílaba tónica es sión, pero, en este caso, más allá del acento prosódico, también lleva acento ortográfico (tilde). Esto se debe a que la acentuación se encuentra en la última sílaba y la palabra termina en N: de acuerdo a las reglas de la ortografía, dichas palabras llevan tilde para marcar el acento.

Así, por ejemplo, en la palabra “edificio”, el acento prosódico recae directamente sobre la sílaba “fi”. Y eso sin olvidar que hay otras muchas palabras en el castellano que también cuentan con el mismo, entre las que se hallan desde “colmillo” hasta “padre” pasando por “pañuelo”, “traje”, “cine” o “belleza”.

Una manera de poder entender la diferencia entre acento prosódico y acento ortográfico, después de lo expuesto es a través de unas oraciones:

-En la frase “Viajamos hasta Madrid en avión”, avión es una palabra que cuenta con acento ortográfico.

-En la frase “En el aeropuerto de Barajas hay muchísimos aviones”, esta última palabra lo que posee no es un acento ortográfico sino uno de tipo prosódico

Acento gráfico Apertura

En algunas lenguas, como el francés, el que una vocal esté marcada con acento agudo significa que esta es una vocal fonológicamente cerrada.

Acento fonológico de intensidad

En español, portugués y otras lenguas románicas, el acento agudo se usa para denotar algunos acentos fonológicos de intensidad. De acuerdo con ciertas reglas ortográficas concretas, su uso es obligatorio en ciertos contextos y, en otros, el acento fonológico no se marca explícitamente.

Acento gráfico Cantidad vocálica

En húngaro, en irlandés, en checo e incluso de forma marginal en algunos escritos en latín clásico, el acento marca la cantidad vocálica.

Acento gráfico Articulación palatalizada

En polaco, el acento agudo se usa sobre cinco letras (incluyendo signos consonánticos). Sobre las consonantes, el acento indica que estas tienen un sonido palatalizado, como en la palabra sześć /ʃɛɕʨ/ ‘seis’. Este uso del acento agudo en polaco es similar al uso del háček en checo y otras lenguas eslavas. Tipográficamente, este «acento» del polaco o kreska es algo más vertical que el acento agudo convencional, y se coloca algo más a la derecha del centro. Sobre la vocal o (ó), en cambio, indica una pronunciación en u (históricamente, el acento indicaba la posición de una vocal larga).

Acento diacrítico del español Además del marcado de la vocal tónica de la palabra, en español existe el llamado acento diacrítico, que permite diferenciar palabras que suenan iguales o casi iguales: cuando él escriba (cuando esa persona registre por escrito) se diferencia con un acento diacrítico de cuando el escriba (cuando el amanuense).

Entradas Relacionadas